Hier finden Sie die Dokumentation für den Umgang mit Platzhaltern in den Textvorlagen
Platzhalter in TextvorlagenPlaceholders in Text TemplatesSegnaposto nei modelli di testoMarqueurs dans les modèles de texte
Platzhalter stehen stellvertretend für Textinhalte, die erst in einem nachfolgenden Schritt substituiert werden — beim Einsetzen einer Textvorlage oder erst zum Zeitpunkt der Druckausgabe. Sie steuern Nummerierungen, rufen Funktionen auf und binden Systemvariablen oder Feldreferenzen aus dem aktuellen Datensatz ein.Placeholders represent text content that is substituted in a subsequent step — either when a text template is inserted or only at the time of printing. They control numbering, call functions and integrate system variables or field references from the current record.I segnaposto rappresentano contenuti testuali che vengono sostituiti in un passaggio successivo — durante l'inserimento di un modello di testo oppure solo al momento della stampa. Controllano la numerazione, richiamano funzioni e integrano variabili di sistema o riferimenti ai campi del record corrente.Les marqueurs représentent des contenus textuels qui sont remplacés lors d'une étape ultérieure — lors de l'insertion d'un modèle de texte ou seulement au moment de l'impression. Ils contrôlent la numérotation, appellent des fonctions et intègrent des variables système ou des références de champs de l'enregistrement actuel.
SystemvariablenSystem VariablesVariabili di sistemaVariables systèmeFeldreferenzenField ReferencesRiferimenti ai campiRéférences de champsTabellenreferenzenTable ReferencesRiferimenti alle tabelleRéférences de tablesFunktionenFunctionsFunzioniFonctionsHyperlinksHyperlinksCollegamenti ipertestualiHyperliensE-Mail SignaturenEmail SignaturesFirme e-mailSignatures e-mail
1PlatzhalterPlaceholdersSegnapostoMarqueurs
🧩1.1 Gebrauch von Platzhaltern1.1 Using Placeholders1.1 Utilizzo dei segnaposto1.1 Utilisation des marqueurs
Platzhalter werden in Textvorlagen oder direkt im Text (z. B. im Vortext einer Auftragsbestätigung) eingesetzt. Sie stehen stellvertretend für Textinhalte, die erst in einem nachfolgenden Schritt substituiert werden:Placeholders are used in text templates or directly within text (for example in the introductory text of an order confirmation). They represent text contents that are substituted in a subsequent step:I segnaposto vengono utilizzati nei modelli di testo o direttamente nel testo (ad esempio nel testo introduttivo di una conferma d'ordine). Rappresentano contenuti testuali che vengono sostituiti in un passaggio successivo:Les marqueurs sont utilisés dans les modèles de texte ou directement dans le texte (par exemple dans le texte d'introduction d'une confirmation de commande). Ils représentent des contenus textuels qui sont remplacés lors d'une étape ultérieure :
Entweder sobald eine Textvorlage eingesetzt wird, oder aberEither when a text template is inserted, orSia quando viene inserito un modello di testo, oppureSoit dès qu'un modèle de texte est utilisé, soit
erst zum Zeitpunkt der Druckausgabe eines Textes.only at the time the text is printed.solo al momento della stampa del testo.uniquement au moment de l'impression du texte.
Platzhalter können eine automatische Nummerierung steuern bzw. Funktionen aufrufen, die Textinhalte generieren. Daneben können sie Systemvariablen (z. B. aktuelles Datum, UserIDs) oder auch Referenzen auf Felder aus dem aktuellen Datensatz oder aus einer darauf referenzierenden Tabelle wiedergeben.Placeholders can control automatic numbering or call functions that generate text content. In addition, they can display system variables (for example current date, user IDs) or references to fields from the current record or from a related referenced table.I segnaposto possono controllare la numerazione automatica o richiamare funzioni che generano contenuti testuali. Inoltre, possono restituire variabili di sistema (ad esempio data corrente, ID utente) o riferimenti a campi del record corrente o di una tabella correlata.Les marqueurs peuvent contrôler une numérotation automatique ou appeler des fonctions générant du contenu textuel. Ils peuvent également afficher des variables système (par exemple la date actuelle, les ID utilisateur) ou des références à des champs de l'enregistrement actuel ou d'une table associée.
Referenzen auf Felder dürfen dabei komplex ausfallen; beispielsweise könnte bei einem Aufruf aus dem Sales Header (Verkaufskopf) aus dem dort zugeordneten Verkäufer die Kontaktnummer und aus dem zugehörigen Kontakt schließlich die E-Mailadresse referenziert werden.References to fields can be complex; for example, when called from the Sales Header, the contact number of the assigned salesperson could be retrieved, and from the related contact the email address could finally be referenced.I riferimenti ai campi possono essere complessi; ad esempio, partendo dalla Sales Header (Testata vendita), è possibile recuperare il numero di contatto del venditore assegnato e successivamente l'indirizzo e-mail dal contatto associato.Les références aux champs peuvent être complexes ; par exemple, depuis l'En-tête vente, il est possible de récupérer le numéro de contact du vendeur associé puis, à partir du contact correspondant, l'adresse e-mail.
Beispiel für den Gebrauch von Platzhaltern in einer E-Mail: Signatur mit Platzhalter(n) für die Corporate Signatur mit Tabellenreferenzen, um die Daten des Anwenders einzusetzen, welche mit Hilfe von USERID gesucht werden.Example of using placeholders in an email: signature with placeholder(s) for the Corporate Signature using table references to insert user data, which is retrieved using USERID.Esempio di utilizzo dei segnaposto in un'e-mail: firma con segnaposto per la firma aziendale tramite riferimenti alle tabelle, per inserire i dati dell'utente recuperati tramite USERID.Exemple d'utilisation de marqueurs dans un e-mail : signature avec des marqueurs pour la signature d'entreprise utilisant des références de tables afin d'insérer les données utilisateur récupérées à l'aide de USERID.
🔀1.2 Möglichkeiten der Substitution eines Platzhalters1.2 Options for Placeholder Substitution1.2 Possibilità di sostituzione di un segnaposto1.2 Possibilités de substitution d'un marqueur
1.2.1 Zeitpunkt der Substitution1.2.1 Time of Substitution1.2.1 Momento della sostituzione1.2.1 Moment de la substitution
Ob die Substitution eines Platzhalters bei Aufruf einer Textvorlage oder erst beim Druck des Texts erfolgt, wird durch den Gebrauch von eckigen bzw. geschweiften Klammern gesteuert.Whether a placeholder is substituted when a text template is called or only when the text is printed is controlled by the use of square or curly brackets.La sostituzione di un segnaposto al momento del richiamo di un modello di testo oppure solo durante la stampa del testo viene controllata dall'utilizzo di parentesi quadre o graffe.Le moment où un marqueur est substitué, lors de l'appel d'un modèle de texte ou seulement lors de l'impression du texte, est déterminé par l'utilisation de crochets carrés ou d'accolades.
Platzhalter wie {TIME} werden typischerweise nur in Textvorlagen definiert. Wird die Vorlage verwendet, werden sie sofort substituiert — der Inhalt wird zum Zeitpunkt des
Einfügens der Vorlage festgelegt und ersetzt den Platzhalter.Placeholders such as {TIME} are typically defined only in text templates. When the template is used, they are substituted immediately — the content is determined at the time the template is inserted and replaces the placeholder.I segnaposto come {TIME} vengono generalmente definiti solo nei modelli di testo. Quando il modello viene utilizzato, vengono sostituiti immediatamente — il contenuto Ziene determinato al momento dell'inserimento del modello e sostituisce il segnaposto.Les marqueurs tels que {TIME} sont généralement définis uniquement dans les modèles de texte. Lors de l'utilisation du modèle, ils sont remplacés immédiatement — le contenu est déterminé au moment de l'insertion du modèle et remplace le marqueur.
Inhalte von Platzhaltern wie [TIME] werden erst zum Zeitpunkt der Druckausgabe ermittelt, sodass der dann aktuelle Wert ausgegeben wird.The contents of placeholders such as [TIME] are determined only at the time of printing, so the current value at that moment is displayed.I contenuti dei segnaposto come [TIME] vengono determinati solo al momento della stampa, quindi viene visualizzato il valore aggiornato in quel momento.Le contenu des marqueurs tels que [TIME] est déterminé uniquement au moment de l'impression, afin que la valeur actuelle soit affichée.
✉️
Platzhalter für E-Mail VorlagenPlaceholders for Email TemplatesSegnaposto per modelli e-mailMarqueurs pour modèles d'e-mails
Bei Versendung einer E-Mail gibt es keinen Zeitpunkt einer „Druckausgabe". Daher sollten im E-Mail Body nur geschweifte Klammern verwendet werden. Für Signaturen gilt diese Einschränkung nicht.When sending an email, there is no point in time corresponding to a "print output". Therefore, only curly braces should be used in the email body. This restriction does not apply to signatures.Quando viene inviata un'e-mail non esiste un momento di "stampa". Pertanto, nel corpo dell'e-mail devono essere utilizzate solo le parentesi graffe. Questa limitazione non si applica alle firme.Lors de l'envoi d'un e-mail, il n'existe pas de moment correspondant à une « impression ». Par conséquent, seules les accolades doivent être utilisées dans le corps de l'e-mail. Cette restriction ne s'applique pas aux signatures.
1.2.2 Variablen als Platzhalter1.2.2 Variables as Placeholders1.2.2 Variabili come segnaposto1.2.2 Variables comme marqueurs
Als Variablen für Platzhalter können Systemvariablen sowie der Stern „*" verwendet werden. Der Platzhalter {*} stößt dabei eine automatische Nummerierung an. Zurzeit werden folgende Systemvariablen substituiert:System variables and the asterisk "*" can be used as variables for placeholders. The placeholder {*} triggers automatic numbering. The following system variables are currently substituted:Come variabili per i segnaposto possono essere utilizzate variabili di sistema e l'asterisco "*". Il segnaposto {*} avvia una numerazione automatica. Attualmente vengono sostituite le seguenti variabili di sistema:Les variables système ainsi que l'astérisque "*" peuvent être utilisés comme variables pour les marqueurs. Le marqueur {*} lance une numérotation automatique. Les variables système suivantes sont actuellement remplacées :
SystemvariableSystem VariableVariabile di sistemaVariable système
ArbeitsdatumWork dateData di lavoroDate de travail
BeispieleExamplesEsempiExemples
{USERID} —
zur Ermittlung der ID des angemeldeten Benutzers, z. B. in einer E-Mail Signaturretrieves the ID of the logged-in user, for example in an email signatureper determinare l'ID dell'utente connesso, ad esempio in una firma e-mailpour déterminer l'ID de l'utilisateur connecté, par exemple dans une signature e-mail
{CURRENTDATETIME} —
zur Ausgabe des aktuellen Datums/Uhrzeit, etwa in einem Angebotsdruckdisplays the current date and time, for example in a quotation printoutper visualizzare la data e l'ora correnti, ad esempio nella stampa di un'offertapour afficher la date et l'heure actuelles, par exemple dans l'impression d'un devis
1.2.3 Feldreferenzen1.2.3 Field References1.2.3 Riferimenti ai campi1.2.3 Références de champs
Feldreferenzen {@FIELD} in einem Platzhalter beziehen sich immer auf die aktuelle Tabelle, in deren Kontext der Text mit dem Platzhalter verwendet wird. Für Vortexte im Verkaufsangebot ist dies beispielsweise der Verkaufskopf (Tabelle 36).Field references {@FIELD} in a placeholder always refer to the current table in whose context the text containing the placeholder is used. For introductory texts in sales quotations, this is for example the Sales Header (Table 36).I riferimenti ai campi {@FIELD} in un segnaposto si riferiscono sempre alla tabella corrente nel cui contesto viene utilizzato il testo con il segnaposto. Per i testi introduttivi delle offerte di vendita, ad esempio, si tratta della Testata vendita (Tabella 36).Les références de champs {@FIELD} dans un marqueur font toujours référence à la table actuelle dans le contexte de laquelle le texte contenant le marqueur est utilisé. Pour les textes d'introduction des devis de vente, il s'agit par exemple de l'En-tête vente (table 36).
Auch die verschiedenen Texte in einem Beleg (z. B. Aufgabenstellung, Notizen etc.) können über die Standardplatzhalter wieder ausgegeben werden. So können Feldreferenzen im Platzhalter angegeben werden:The different texts within a document (for example task descriptions, notes, etc.) can also be displayed again using the standard placeholders. Field references can be specified in placeholders as follows:Anche i diversi testi all'interno di un documento (ad esempio descrizioni attività, note ecc.) possono essere restituiti tramite i segnaposto standard. I riferimenti ai campi possono essere indicati nel segnaposto come segue:Les différents textes d'un document (par exemple descriptions de tâches, notes, etc.) peuvent également être réaffichés à l'aide des marqueurs standard. Les références de champs peuvent être indiquées dans le marqueur comme suit :
Feldwert einfügen:Insert field value:Insérer valeur du champ:Inserire valore del campo:{@FIELDFeldnummer}{@FIELDField number}{@FIELDNumero campo}{@FIELDNuméro de champ}
Feldwert mit Formatparameter einfügen:Insert field value with format parameter:Inserire valore del campo con parametro formato:Insérer valeur du champ avec paramètre de format :{@FIELDFeldnummer,Formatnummer}{@FIELDField number,Format number}{@FIELDNumero campo,Numero formato}{@FIELDNuméro de champ,Numéro de format}
FeldnummerField numberNumero campoNuméro de champist die Feldnummer, die in der Tabellendefinition im Objekt Designer festgelegt ist (z. B. @FIELD13 oder {@Field13}).is the field number defined in the table definition in the Object Designer (for example @FIELD13 or {@Field13}).è il numero del campo definito nella struttura della tabella nell'Object Designer (ad esempio @FIELD13 o{@Field13}).correspond au numéro du champ défini dans la définition de la table dans l'Object Designer (par exemple @FIELD13 ou{@Field13}).
FormatnummerFormat numberNumero formatoNuméro de formatkann jedes in Business Central mögliche Standardformat sein (Nummern 0, 1, 2, 3 oder 9), wie im Kapitel „Format Property" der Business Central Onlinehilfe beschrieben. Hier werden hauptsächlich die Standardformate Nummer 0 und 2 für Feldreferenzen benötigt.can be any standard format supported by Business Central (numbers 0, 1, 2, 3 or 9), as described in the "Format Property" chapter of the Business Central online documentation. For field references, the standard formats 0 and 2 are mainly required here.può essere qualsiasi formato standard supportato da Business Central (numeri 0, 1, 2, 3 o 9), come descritto nel capitolo "Format Property" della documentazione online di Business Central. Per i riferimenti ai campi vengono utilizzati principalmente i formati standard 0 e 2.peut correspondre à tout format standard pris en charge par Business Central (numéros 0, 1, 2, 3 ou 9), comme décrit dans le chapitre « Format Property » de l'aide en ligne Business Central. Pour les références de champs, les formats standard 0 et 2 sont principalement utilisés ici.
0️⃣
Standardformat Nr. 0Standard Format No. 0Formato standard n. 0Format standard n° 0
Wird typisch für einfache Feldreferenzen verwendet und ist der Default, wenn keine Formatnummer angegeben wird. Es ist die BC-Standardanzeige in der aktuellen Clientsprache — Optionsfelder/Boolean als Text, Dezimalzahlen mit 1000er-Trennpunkt und Komma. Mit einem deutschen Client werden z. B. Boolean-Werte als „Ja"/„Nein" ausgegeben.This format is typically used for simple field references and is the default when no format number is specified. It uses the standard BC display format in the current client language — option fields and Boolean values are displayed as text, decimal numbers use thousand separators and a decimal comma according to the locale. For example, with a German client, Boolean values are displayed as "Ja"/"Nein" ("Yes"/"No").Questo formato viene utilizzato normalmente per semplici riferimenti ai campi ed è il valore predefinito quando non viene specificato alcun numero di formato. Utilizza la visualizzazione standard di BC nella lingua del client corrente — i campi opzione e i valori booleani vengono visualizzati come testo, mentre i numeri decimali utilizzano il separatore delle migliaia e la virgola decimale secondo la lingua. Ad esempio, con un client tedesco, i valori booleani vengono visualizzati come "Ja"/"Nein".Ce format est généralement utilisé pour les références simples de champs et constitue la valeur par défaut lorsqu'aucun numéro de format n'est indiqué. Il utilise l'affichage standard BC dans la langue du client actuel — les champs option et les valeurs booléennes sont affichés sous forme de texte, les nombres décimaux utilisent un séparateur de milliers et une virgule selon la langue. Par exemple, avec un client allemand, les valeurs booléennes sont affichées sous la forme « Ja »/« Nein ».
2️⃣
Standardformat Nr. 2Standard Format No. 2Formato standard n. 2Format standard n° 2
Wird zur Weiterverwendung von Feldwerten in Tabellenreferenzen benötigt. Optionsfelder werden als Ordinalzahl, Booleans als 1 oder 0, Dezimalzahlen ohne 1000er-Trennpunkt, aber mit Komma weitergegeben.This format is used for further processing of field values in table references. Option fields are transferred as ordinal numbers, Boolean values as 1 or 0, and decimal numbers without thousand separators but with a decimal separator.Questo formato viene utilizzato per il riutilizzo dei valori dei campi nelle referenze alle tabelle. I campi opzione vengono trasferiti come numeri ordinali, i valori booleani come 1 o 0 e i numeri decimali senza separatore delle migliaia ma con virgola decimale.Ce format est utilisé pour la réutilisation des valeurs de champs dans les références de tables. Les champs option sont transmis sous forme de nombres ordinaux, les valeurs booléennes sous forme de 1 ou 0 et les nombres décimaux sans séparateur de milliers mais avec une virgule.
Beispiele für FeldreferenzenExamples of Field ReferencesEsempi di riferimenti ai campiExemples de références de champs
Im Vortext eines Angebots sollen Felder referenziert werden; die aktuelle Tabelle ist der Verkaufskopf (Tabelle 36).Fields are to be referenced in the introductory text of a quote; the current table is the Sales Header (Table 36).Nel testo introduttivo di un'offerta devono essere referenziati dei campi; la tabella corrente è la Testata vendita (Tabella 36).Des champs doivent être référencés dans le texte d'introduction d'un devis ; la table actuelle est l'En-tête vente (table 36).
{@Field2} —
gibt den Wert von Feld Verkauf an Debitor Nr. / Sell-to Customer No. ausreturns the value of field Sell-to Customer No.restituisce il valore del campo Nr. cliente venditaretourne la valeur du champ N° client vente
{@Field20} —
gibt den Wert von Feld Buchungsdatum / Posting Date ausreturns the value of field Posting Daterestituisce il valore del campo Data registrazioneretourne la valeur du champ Date comptabilisation
1.2.4 Referenz auf das Feld einer anderen Tabelle1.2.4 Reference to a Field of Another Table1.2.4 Riferimento a un campo di un'altra tabella1.2.4 Référence à un champ d'une autre table
Mit einer Referenz können auch, ausgehend von dem aktuellen Datensatz, Daten aus einem Feld einer anderen Tabelle geholt werden. Um den Datensatz in der Zieltabelle eindeutig zu definieren, wird sein Primärschlüsselwert benötigt. So können derartige Referenzen als Platzhalter angegeben werden:Using a reference, data from a field in another table can also be retrieved based on the current record. To uniquely identify the record in the target table, its primary key value is required. Such references can be specified as placeholders as follows:Tramite un riferimento è possibile recuperare dati da un campo di un'altra tabella partendo dal record corrente. Per identificare in modo univoco il record nella tabella di destinazione è necessario il valore della chiave primaria. Questi riferimenti possono essere indicati come segnaposto nel modo seguente:À l'aide d'une référence, il est également possible de récupérer des données d'un champ d'une autre table à partir de l'enregistrement actuel. Pour identifier de manière unique l'enregistrement dans la table cible, sa clé primaire est nécessaire. Ces références peuvent être indiquées sous forme de marqueurs comme suit :
{@TABLETabellennummer;FIELDFeldnummer;Primärschlüssel}{@TABLETable number;FIELDField number;Primary key}{@TABLENumero della tabella;FIELDNumero campo;Chiave primaria}{@TABLENuméro du tableau;FIELDNuméro de champ;Clé primaire}
TabellennummerTable numberNumero della tabellaNuméro du tableaudie Nummer, mit der die Tabelle im Objekt Designer definiert ist.the number used to define the table in the Object Designer.il numero con cui la tabella è definita nell'Object Designer.le numéro avec lequel la table est définie dans l'Object Designer.
FeldnummerField numberNumero campoNuméro de champdie Feldnummer, die in der Tabellendefinition im Objekt Designer festgelegt ist.the field number defined in the table definition in the Object Designer.il numero del campo definito nella struttura della tabella nell'Object Designer.le numéro du champ défini dans la définition de la table dans l'Object Designer.
PrimärschlüsselPrimary KeyChiave primariaClé primaireder Primärschlüssel der referenzierten Tabelle; besteht der Schlüssel aus mehreren Feldern, werden diese durch Kommata getrennt aufgelistet.the primary key of the referenced table; if the key consists of multiple fields, they are listed separated by commas.la chiave primaria della tabella referenziata; se la chiave è composta da più campi, questi vengono elencati separati da virgole.la clé primaire de la table référencée ; si la clé contient plusieurs champs, ceux-ci sont séparés par des virgules.
Beispiel 1 — Name des Rechnungsempfängers holenExample 1 — Retrieve the name of the invoice recipientEsempio 1 — Recuperare il nome del destinatario della fatturaExemple 1 — Récupérer le nom du destinataire de la facture
{@TABLE18;FIELD2;{@FIELD3}}
Der Name des Rechnungsempfängers wird aus dem Feld „Name" (Feld 2) der Debitorentabelle (Tabelle 18) geholt. Der Primärschlüsselwert, unter dem der Debitor gefunden wird, stammt aus Feld „Rech.-an Debitornr." (Feld 3) des aktuellen Datensatzes von Tabelle „Verkaufskopf".The name of the invoice recipient is retrieved from the "Name" field (Field 2) of the Customer table (Table 18). The primary key value used to find the customer is taken from the "Bill-to Customer No." field (Field 3) of the current record in the Sales Header table.Il nome del destinatario della fattura viene recuperato dal campo "Nome" (Campo 2) della tabella Clienti (Tabella 18). Il valore della chiave primaria utilizzato per trovare il cliente proviene dal campo "Nr. cliente fatturare a" (Campo 3) del record corrente della tabella Testata vendita.Le nom du destinataire de la facture est récupéré depuis le champ "Nom" (champ 2) de la table Client (table 18). La valeur de clé primaire utilisée pour trouver le client provient du champ "N° client facturé" (champ 3) de l'enregistrement actuel de la table En-tête vente.
Beispiel 2 — Name des aktuellen Verkäufers ausgebenExample 2 — Display the name of the current salespersonEsempio 2 — Visualizzare il nome del venditore correnteExemple 2 — Afficher le nom du vendeur actuel
{@TABLE13;FIELD2;{@91;10;{USERID}}}
Aus der Systemvariablen USERID wird die ID des aktuellen Benutzers entnommen, damit auf Tabelle „Benutzereinrichtung" (Tabelle 91) und
das dem Benutzer zugeordnete Feld „Verk.-/Einkäufercode" (Feld 10) zugegriffen wird. Mit dieser Nummer wird auf Tabelle „Verkäufer/Einkäufer" (Tabelle 13) referenziert und dort das Feld „Name" (Feld 2) ausgelesen.The ID of the current user is obtained from the USERID system variable to access the User Setup table (Table 91) and the field
"Salesperson/Purchaser Code" (Field 10) assigned to the user. This number is then used to reference the Salesperson/Purchaser table (Table 13), where the "Name" field (Field 2) is read.Dalla variabile di sistema USERID viene recuperato l'ID dell'utente corrente per accedere alla tabella Impostazioni utente (Tabella 91)
e al campo "Codice venditore/acquirente" (Campo 10) assegnato all'utente. Con questo numero viene fatto riferimento alla tabella Venditori/Acquirenti (Tabella 13), dalla quale viene letto il campo "Nome" (Campo 2).L'identifiant de l'utilisateur actuel est récupéré depuis la variable système USERID afin d'accéder à la table Configuration utilisateur
(table 91) et au champ "Code vendeur/acheteur" (champ 10) associé à l'utilisateur. Ce numéro permet ensuite d'accéder à la table Vendeur/Acheteur (table 13) et de lire le champ "Nom" (champ 2).
💡
HinweisNoteNotaRemarque
Auch bei Ermittlung von referenzierten Inhalten gelten die Business Central Zugriffsrechte. Es können also nur Daten in Tabellen gelesen werden, auf die der angemeldete Benutzer Zugriff hat.Business Central permissions also apply when retrieving referenced content. Therefore, only data from tables that the logged-in user has access to can be read.Anche durante il recupero di contenuti referenziati si applicano i diritti di accesso di Business Central. Pertanto, è possibile leggere solo i dati delle tabelle a cui l'utente connesso ha accesso.Les autorisations Business Central s'appliquent également lors de la récupération de contenus référencés. Seules les données des tables auxquelles l'utilisateur connecté a accès peuvent donc être lues.
1.2.5 Funktionen als Platzhalter1.2.5 Functions as Placeholders1.2.5 Funzioni come segnaposto1.2.5 Fonctions comme marqueurs
Auch Funktionen können als Platzhalter verwendet werden. Der Rückgabewert der Funktion wird dann als Text eingefügt. So können Funktionen im Platzhalter angegeben werden:Functions can also be used as placeholders. The return value of the function is then inserted as text. Functions can be specified in a placeholder as follows:Anche le funzioni possono essere utilizzate come segnaposto. Il valore restituito dalla funzione viene quindi inserito come testo. Le funzioni possono essere indicate nel segnaposto come segue:Les fonctions peuvent également être utilisées comme marqueurs. La valeur de retour de la fonction est alors insérée sous forme de texte. Les fonctions peuvent être indiquées dans un marqueur comme suit :
FUNKTIONSNAMEFUNCTIONNAMENOME_FUNZIONENOM_DE_FONCTIONist die gewünschte Funktion.is the required function.è la funzione desiderata.correspond à la fonction souhaitée.
PARAMETERPARAMETERPARAMETROPARAMÈTREsind die für die Ausführung der Funktion erforderlichen Parameter.are the parameters required to execute the function.sono i parametri necessari per l'esecuzione della funzione.sont les paramètres nécessaires à l'exécution de la fonction.
⚠️
AchtungAttentionAttenzioneAttention
Es darf kein Leerzeichen zwischen der Auflistung der Parameter sein!
There must be no spaces between the listed parameters!
Non devono essere presenti spazi tra l'elenco dei parametri!
Aucun espace ne doit être présent entre la liste des paramètres !
BeispielExampleEsempioExemple
{#SIGNATURE(SIGNATURE)} —
holt die Signatur (Bereich Unterschrift) mit dem Code SIGNATURE
retrieves the signature (signature area) with the code SIGNATURE
recupera la firma (area firma) con il codice SIGNATURE
récupère la signature (zone de signature) avec le code SIGNATURE
Aufruf der Funktion SIGNATURE als Platzhalter
Calling the SIGNATURE function as a placeholder
Chiamata della funzione SIGNATURE come segnaposto
Appel de la fonction SIGNATURE comme marqueur
1.2.6 Hyperlinks auf Datensätze1.2.6 Hyperlinks to Records1.2.6 Collegamenti ipertestuali ai record1.2.6 Hyperliens vers des enregistrements
Es besteht die Möglichkeit, im Text einen (anklickbaren) Link zu einer Seite zu generieren und zum Beispiel per E-Mail zu versenden.It is possible to generate a clickable link to a page within the text and send it, for example, by email.È possibile generare nel testo un collegamento cliccabile a una pagina e inviarlo, ad esempio, tramite e-mail.Il est possible de générer dans le texte un lien cliquable vers une page et de l'envoyer, par exemple, par e-mail.
Dieser Link kann mithilfe eines Platzhalters so generiert werden, dass er ausschließlich für einen bestimmten Client
funktioniert. Wird die Vorgabe für den Client im Link nicht direkt mitgegeben, erfolgt die Auswahl des über den Link zu öffnenden Clients anhand der Einrichtung auf dem Service Tier (siehe Inforegister General, Feld Default Client).This link can be generated using a placeholder so that it only works for a specific client. If the client specification is
not explicitly included in the link, the client used to open the link is selected according to the Service Tier configuration (see General FastTab, field Default Client).Questo collegamento può essere generato tramite un segnaposto in modo che funzioni esclusivamente per uno specifico client.
Se il client non viene indicato direttamente nel collegamento, la selezione del client utilizzato per aprire il collegamento viene effettuata in base alla configurazione del Service Tier (vedere la scheda General, campo Default Client).Ce lien peut être généré à l'aide d'un marqueur afin qu'il fonctionne uniquement pour un client spécifique. Si le client
n'est pas indiqué directement dans le lien, le choix du client utilisé pour ouvrir le lien est effectué selon la configuration du Service Tier (voir l'onglet General, champ Default Client).
Einrichtung des Default Client auf dem Service Tier (Inforegister General)Configuration of the Default Client on the Service Tier (General FastTab)Configurazione del Default Client sul Service Tier (scheda General)Configuration du Default Client sur le Service Tier (onglet General)
Darüber hinaus muss die korrekte URL zur Web Client Base im Inforegister Client Services eingetragen werden; diese Information benötigt der Link zum korrekten Öffnen der Seite.In addition, the correct URL for the Web Client Base must be entered in the Client Services FastTab. This information is required by the link to open the page correctly.Inoltre, l'URL corretto della Web Client Base deve essere inserito nella scheda Client Services. Questa informazione è necessaria al collegamento per aprire correttamente la
pagina.De plus, l'URL correcte de la Web Client Base doit être renseignée dans l'onglet Client Services. Cette information est nécessaire au lien pour ouvrir correctement la page.
Web Client Base im Inforegister Client ServicesWeb Client Base in the Client Services FastTabWeb Client Base nella scheda Client ServicesWeb Client Base dans l'onglet Client Services
💡
HinweisNoteNotaRemarque
Sobald im Inforegister Client Services im Feld Web Client Base eine URL eingetragen ist, wird diese verwendet. Möchte man den
Link so generieren, dass er ausschließlich für einen bestimmten Client funktioniert, muss dieser im Link mit angegeben werden; ansonsten wird der Default-Client-Wert im Service Tier verwendet.
As soon as a URL is entered in the Web Client Base field in the Client Services FastTab, this URL is used. If the link should be
generated so that it only works for a specific client, this client must be specified in the link; otherwise, the default client value defined in the Service Tier is used.
Non appena viene inserito un URL nel campo Web Client Base della scheda Client Services, questo URL viene utilizzato. Se si
desidera generare un collegamento che funzioni esclusivamente per un determinato client, è necessario specificare il client nel collegamento; in caso contrario viene utilizzato il valore del client predefinito del Service Tier.
Dès qu'une URL est renseignée dans le champ Web Client Base de la section Client Services, cette URL est utilisée. Si le lien
doit être généré pour fonctionner uniquement avec un client spécifique, celui-ci doit être indiqué dans le lien ; sinon, la valeur du client par défaut définie dans le Service Tier est utilisée.
Textvorlagen: Platzhalter für Links zur Verwendung in verschiedenen ClientsText Templates: Placeholders for Links Used in Different ClientsModelli di testo: Segnaposto per collegamenti utilizzabili con diversi clientModèles de texte : Marqueurs de liens pour différents clients
Der bestehende Platzhalter wurde dahingehend erweitert, dass durch einen zusätzlichen Parameter definiert werden kann, für welchen Client der Link erstellt werden soll.The existing placeholder has been extended with an additional parameter that specifies for which client the generated link should be created.Il segnaposto esistente è stato esteso con un parametro aggiuntivo che consente di specificare per quale client deve essere creato il collegamento.Le marqueur existant a été étendu par un paramètre supplémentaire permettant de définir pour quel client le lien doit être créé.
Der ClientType kann dabei folgende Werte haben:The ClientType parameter supports the following values:Il parametro ClientType può assumere i seguenti valori:Le paramètre ClientType peut prendre les valeurs suivantes :
🌐
Web
für den Web Clientfor the Web Clientper il client Webpour le client Web
📱
Tablet
für den Tablet Clientfor the Tablet Clientper il client Tabletpour le client Tablet
☎️
Phone
für den Phone Clientfor the Phone Clientper il client Phonepour le client Phone
🧩
SOAP
für Web Servicesfor Web Servicesper i servizi Webpour les services Web
🔗
ODATA
für Web Servicesfor Web Servicesper i servizi Webpour les services Web
Beispiel flexibler Aufruf für verschiedene ClientsExample: Flexible call for different clientsEsempio di chiamata flessibile per diversi clientExemple d'appel flexible pour différents clients
So kann ein Link auch auf einen konkreten Datensatz angegeben werden:A link can also point to a specific record:Un collegamento può anche fare riferimento a un record specifico:Un lien peut également pointer vers un enregistrement spécifique :
SEITEIDPAGEIDID_PAGINAID_PAGE —
die Nummer der Page, wie sie im Objekt Designer oder „Info zu dieser Seite" festgelegt ist.the page number as defined in the Object Designer or "Page Inspection".il numero della pagina definito nell'Object Designer o in "Informazioni sulla pagina".le numéro de la page défini dans l'Object Designer ou dans « Informations sur cette page ».
URLBESCHREIBUNGURLDESCRIPTIONDESCRIZIONE_URLDESCRIPTION_URL —
die Beschreibung dieser Page.the description of the page.la descrizione della pagina.la description de cette page.
TABELLETABLETABELLATABLE —
die Nummer, mit der die zugehörige Tabelle im Objekt Designer definiert ist.the number assigned to the related table in the Object Designer.il numero con cui la tabella è definita nell'Object Designer.le numéro attribué à la table correspondante dans l'Object Designer.
PRIMÄRSCHLÜSSELPRIMARYKEYCHIAVE_PRIMARIACLÉ_PRIMAIRE —
der Primärschlüssel dieser Tabelle; über diese Felder wird der zu verlinkende Datensatz spezifiziert.the primary key of the table; these fields identify the record to be opened.la chiave primaria della tabella; questi campi identificano il record da aprire.la clé primaire de cette table ; ces champs permettent d'identifier l'enregistrement à ouvrir.
Werden keine Angaben zu TABELLE und PRIMÄRSCHLÜSSEL vorgenommen, dann bezieht sich der Link auf den aktuellen Datensatz.If no TABLE or PRIMARY KEY is specified, the link refers to the current record.Se non vengono specificati TABELLA e CHIAVE PRIMARIA, il collegamento fa riferimento al record corrente.Si aucune TABLE ni CLÉ PRIMAIRE n'est indiquée, le lien fait référence à l'enregistrement actuel.
Damit wird ein Link auf Page 21 (Debitorenkarte) für den Debitor Nummer 20000 definiert, der über den Phone Client geöffnet wird.This defines a link to Page 21 (Customer Card) for customer number 20000, opened with the Phone client.Viene definito un collegamento alla Pagina 21 (Scheda Cliente) per il cliente n. 20000, aperto tramite il client Phone.Ceci crée un lien vers la page 21 (Fiche client) pour le client n° 20000, ouvert avec le client Phone.
Beispiel 2Example 2Esempio 2Exemple 2
{#40;VK-Auftrag Karte}{#40;Sales Order Card}{#40;Ordine Vendita - Mappa}{#40;Fiche de commande vende}
Damit wird ein Link auf die VK-Auftragskarte des aktuellen Datensatzes definiert (geöffnet über den im BC-ST hinterlegten Standard-Client).This defines a link to the Sales Order Card of the current record (opened using the default client configured in BC-ST).Viene definito un collegamento alla Scheda Ordine di vendita del record corrente (aperto con il client predefinito configurato in BC-ST).Ceci crée un lien vers la fiche de commande client de l'enregistrement actuel (ouverte avec le client par défaut configuré dans BC-ST).
💡
HinweisNoteNotaRemarque
Die Links enthalten neben dem Servernamen auch den Namen der
Serverinstanz. Diese verweist technisch bedingt immer auf
diejenige Serverinstanz, auf der der Platzhalter ersetzt
(interpretiert) wird. Wird zum Beispiel über die
Aufgabenwarteschlange eine E-Mail erzeugt, verweist ein hier
eingefügter Link auf das Service Tier, auf welchem die
Aufgabenwarteschlange ausgeführt wird. Aus diesem Grund müssen
solche E-Mails in einer Aufgabenwarteschlange erzeugt werden,
die auf dem Hauptservicetier (= gleiches
Servicetier, welches auch die Anwender verwenden) ausgeführt
wird.
In addition to the server name, links also contain the name of
the server instance. Due to technical reasons, this always
points to the server instance where the placeholder is resolved.
For example, if an email is generated by the Job Queue, the
inserted link points to the Service Tier on which the Job Queue
is running. Therefore, such emails should be created by a Job
Queue running on the main Service Tier (the
same Service Tier used by end users).
Oltre al nome del server, i collegamenti contengono anche il
nome dell'istanza del server. Per motivi tecnici, questo punta
sempre all'istanza del server nella quale il segnaposto viene
sostituito. Ad esempio, se un'e-mail viene generata tramite la
Coda processi, il collegamento inserito punta al Service Tier
sul quale è in esecuzione la Coda processi. Per questo motivo,
tali e-mail devono essere generate da una Coda processi in
esecuzione sul Service Tier principale (lo
stesso utilizzato dagli utenti).
En plus du nom du serveur, les liens contiennent également le
nom de l'instance du serveur. Pour des raisons techniques, ils
pointent toujours vers l'instance sur laquelle le marqueur est
remplacé. Par exemple, si un e-mail est généré par la file
d'attente des tâches, le lien inséré pointe vers le Service Tier
sur lequel cette file d'attente est exécutée. Par conséquent,
ces e-mails doivent être générés par une file d'attente exécutée
sur le Service Tier principal (le même Service
Tier que celui utilisé par les utilisateurs).
Beispiel: Report 1509 „Überfällige
Genehmigungsbenachrichtigungen senden" erzeugt eine automatische
Benachrichtigung für überfällige Genehmigungen. Wird hier ein
Link auf den Beleg oder das Projekt verwendet, sollte der Report
deshalb auf dem Hauptservicetier ausgeführt werden.
Example: Report 1509 "Send Overdue Approval Notifications"
generates automatic notifications for overdue approvals. If the
email contains a link to the document or project, the report
should therefore be executed on the main Service Tier.
Esempio: il Report 1509 "Invia notifiche di approvazione
scadute" genera automaticamente notifiche per approvazioni
scadute. Se nell'e-mail viene utilizzato un collegamento al
documento o al progetto, il report dovrebbe essere eseguito sul
Service Tier principale.
Exemple : le rapport 1509 « Envoyer les notifications
d'approbation en retard » génère automatiquement des
notifications pour les approbations en retard. Si un lien vers
le document ou le projet est utilisé, le rapport doit être
exécuté sur le Service Tier principal.
2Formatierte Texte in E-MailsFormatted Texts in EmailsTesti formattati nelle e-mailTextes formatés dans les e-mails
✍️2.1 Gebrauch vom HTML Editor und Platzhalter2.1 Using the HTML Editor and Placeholders2.1 Utilizzo dell'editor HTML e dei segnaposto2.1 Utilisation de l'éditeur HTML et des marqueurs
Im Verkauf ist es unter Verwendung des HTML Editors bei
der Definition von Texten für E-Mails möglich, diese Texte auf einfache
Weise zu formatieren.
In Sales, the HTML Editor allows you to easily format
email texts when defining templates.
Nel modulo Vendite, utilizzando l'editor HTML, è
possibile formattare facilmente i testi destinati alle e-mail durante
la definizione dei modelli.
Dans le module Ventes, l'éditeur HTML permet de
mettre facilement en forme les textes destinés aux e-mails lors de la
définition des modèles.
Werden in der Definition von Texten auch noch Platzhalter genutzt,
lassen sich beispielsweise persönliche Anredeformeln oder
Standardtexte ohne großen Aufwand in den jeweiligen Text integrieren.
Damit ist es dem Anwender möglich, eine E-Mail variabel und
vorgangsbezogen zu modifizieren.
By using placeholders within these text definitions, personalized
greetings or standard phrases can be inserted automatically. This
enables users to adapt emails dynamically to the current business
process.
Utilizzando anche i segnaposto nella definizione dei testi, è
possibile integrare automaticamente formule di saluto personalizzate
o testi standard. In questo modo l'utente può adattare l'e-mail in
modo dinamico in base al processo corrente.
En utilisant également des marqueurs dans la définition des textes,
il est possible d'insérer automatiquement des formules de salutation
personnalisées ou des textes standard. L'utilisateur peut ainsi
adapter l'e-mail de manière dynamique en fonction du processus en
cours.
1
LieferscheinnummerDelivery Note NumberNumero della bolla di consegnaNuméro du bon de livraison
wird über einen Platzhalter {@Field3} automatisch in den Vortext eingesetzt.is automatically inserted into the predefined text using the placeholder {@Field3}.viene inserito automaticamente nel testo predefinito tramite il segnaposto {@Field3}.est automatiquement inséré dans le texte prédéfini à l'aide du marqueur {@Field3}.
2
AuftragsnummerOrder NumberNumero dell'ordineNuméro de commande
wird über einen Platzhalter {@Field44} automatisch in den Vortext eingesetzt.is automatically inserted into the predefined text using the placeholder {@Field44}.viene inserito automaticamente nel testo predefinito tramite il segnaposto {@Field44}.est automatiquement inséré dans le texte prédéfini à l'aide du marqueur {@Field44}.
3
AuftragsdatumOrder DateData dell'ordineDate de commande
wird über einen Platzhalter {@Field19} automatisch in den Vortext eingesetzt.is automatically inserted into the predefined text using the placeholder {@Field19}.viene inserito automaticamente nel testo predefinito tramite il segnaposto {@Field19}.est automatiquement inséré dans le texte prédéfini à l'aide du marqueur {@Field19}.
4
UnternehmenssignaturCorporate SignatureFirma aziendaleSignature de l'entreprise
wird über den Platzhalter {SIGNATURE} eingebunden.is inserted using the placeholder {SIGNATURE}.viene inserita tramite il segnaposto {SIGNATURE}.est insérée à l'aide du marqueur {SIGNATURE}.
Beispiel eines Vortextes mit Einsetzen der Lieferscheinnummer (1) sowie Auftragsnummer (2) und Auftragsdatum (3), sowie der Corporate Signatur (4).Example of a predefined text inserting the delivery note number (1), the order number (2), the order date (3), and the corporate signature (4).Esempio di un testo predefinito con l'inserimento del numero della bolla di consegna (1), del numero dell'ordine (2), della data dell'ordine (3) e della firma aziendale (4).Exemple d'un texte prédéfini avec l'insertion du numéro du bon de livraison (1), du numéro de commande (2), de la date de commande (3) ainsi que de la signature de l'entreprise (4).